第六十二段

■ 原文

延政門院、いときなくおはしましける時、院へ参る人に、御言つてとて申させ給ひける御歌、

ふたつ文字、牛の角文字、直ぐな文字、歪み文字とぞ君は覚ゆる

恋しく思ひ参らせ給ふとなり。

■ 注釈

1 延政門院
 ・後嵯峨上皇の皇女、悦子内親王。この話は悦子内親王が六歳から十四歳の話である。

参照:後嵯峨天皇 - Wikipedia

2 院
 ・父、後嵯峨上皇の住む仙洞御所、二条富小路殿。

参照:仙洞御所 - Wikipedia

3 ふたつ文字
 ・平仮名の「こ」の字。

4 牛の角文字
 ・平仮名の「い」の字。「ひ」の字では無いらしい。

5 直ぐな文字
 ・まっすぐな文字。平仮名の「し」の字。

6 歪み文字
 ・平仮名の「く」の字。

7 君は覚ゆる
 ・「お父様のことを恋しく思います」と詠んでいる。


■ 現代語訳

悦子内親王が、小さなお嬢ちゃんだった頃、父上の隠居先を訪ねる人に「ことづて」と言って、渡した歌。

 「こ」は二本「ひ」は牛の角「し」を曲げて「く」にして繋ぐ 君のことだよ

この歌は、「恋しく」思う歌なのである。